做到信和达的翻译的确是不应该有高下、美丑的区别的


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: eddie 于 2009-02-23, 21:09:43:

回下面田野的:

http://www.xys.org/forum/db/4/162/85.html

翻译做到信和达之后,作品的高下应该只体现原著的高下。如果这时候还有因为翻译而造成的高下、美丑之分,就是译者在歪曲原著风格了。

说雅也好,说美也好,这都不是译者有权力自以为是的地盘。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明