我觉得gong with the wind 的本意是”消失的无影无踪“。书名借用诗句


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 何人可 于 2009-02-24, 03:22:59:

回答: 那么,gong with the wind,可译成: 由 田野 于 2009-02-23, 21:29:13:

来概括主题,即“万事万物皆可随风消逝,无处可寻”。因此,我来抛一砖:书名是否可译为“乱世恩怨随风逝”?



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明