那么,gong with the wind,可译成:


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 田野 于 2009-02-23, 21:29:13:

回答: 做到信和达的翻译的确是不应该有高下、美丑的区别的 由 eddie 于 2009-02-23, 21:09:43:


“和风一起走了”
“跟着风走掉”
“随风而去”
“飘”

在你看来都是没有高下区别的了。你若坚持这种翻译理论,成千上万的“民科”“翻译家”有福了。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明