朝露夕阳花木自芬芳


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: fuzzify 于 2007-01-22, 21:46:14:

回答: 试译崔健的《最后一枪》(第二稿) 由 eddie 于 2007-01-22, 21:30:58:

With morning dews, sunsets, flowers and trees into balmy blossoms

Do you think this is a little better?

Also, if you want to keep each paragraph in 4 sentences, feel free to take my translation below. After all, it is still a translation:-)
Out of my eyes, it flew into tears
Yet no sorrow was felt.

Yet is better than but, you may want to change your but too, if you choose to keep your own version.






所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)