心下,你说的基本都对。但几点商榷:


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: datu2 于 2007-05-01, 23:30:51:

回答: datu2认为万钢的成就是了不起的,本人也这样认为。不过,你把 由 心下 于 2007-05-01, 14:48:49:

1.有高等教育的文凭;
同意。
2.在大学里的工作局限在某个专题;
同意。本人知道的三个分别开课:通信交换系统,移动通信,企业人事管理。
3.在大学工作是有限期的;
同意。这是兼职,持该资格者一般都还有自己的主职。
4.一般是教基础课的;
不太同意。我知道的三个都是专业课,但两个是选修课,一个是该专业其中一个方向的必修课。
5.一般不能决定教什么、做什么研究,而是要在教授的监护下(unter Aufsicht eines Professors);
为避免误会,我更愿意说,他挂靠在某个研究所或教研室,他的教学和研究活动必须纳入该研究所或教研室的教学研究体系。
6.是大学里职位最低的,有限期的讲师职位。
不同意“职位最低”的说法。持该资格者对研究所或教研室来说更多的是个客人,但他是在某方面有很高专业水准的人。我上面提到的那三个人后来都获得了大学兼职的“Professor“。我和其中的一个有些私人往来,我觉得用咱们中文来说可谓“德高望重”,他在一大公司同时负责着该公司与世界上一些主要高校的联系。就咱们中国来说,他是清华大学的兼职教授。还有,我觉得,德国大学没有一个严格意义上的“讲师”职称,讲师是一个中文意义上“助教”、“讲师”和“教授”的统称。

至于翻译成“大学临时教员”还是“兼职教授”,我觉得这是“仁者见仁、智者见智”了。我还是倾向于“兼职教授”,因为他接近该职位在中文语境下的真正含义。






所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)