恕我直言:我不喜欢这些翻译。



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: xinku 于 2006-3-04, 19:31:31:

回答: 翻译教程(兄弟翻译之余写的,大家进来指点指点) 由 李继宏 于 2006-3-04, 19:07:27:

例如A, 我更喜欢这么译:

对于任何事情,若不理解它的来龙去脉,就不能充分理解它的意义。例如生活的意义,生活的快乐与它的意义不是一回事。为了找到快乐,你只需此刻活着,也只为此刻活着就行。而要找到意义,你必须了解过去,不论过去有多么黑暗,还必须为未来而活着,不论未来有多么不确定。因而生活把快乐和意义摆在我们所有人面前,要求我们选择其一。

词典是用来解释词义的,不是用来指导你怎么翻译的。翻译不能仅靠词典是对的,但是说词典很蠢就是蠢话了。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl