西翻做伪证的铁证之一: 把 Initial Agent for Service of Process 整反球了
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 田牛 于 2006-11-29, 16:57:39:
http://www.xys.org/xys/ebooks/others/science/dajia7/fiftystate.jpg
西译找的英文骗子太不合格了,把 Initial Agent for Service of Process 误以为是“原手续代办人”, 实际上Initial Agent For Service of Process 在加州州务卿办公室的一切公文里指注册公司的“起始经办人”。
所有跟贴:
西翻做伪证的铁证之二:伪证上不敢,或不懂,放上加州查询公司所必需的 Corp Number
-
田牛
(8944 bytes)
2006-11-29, 20:46:57
(114082)
被长安法官认为是文章的洛杉矶时报的广告页放大照片
-
田牛
(72 bytes)
2006-11-29, 20:56:38
(114083)
把复印件寄给州务卿办公室不就成了?做了没有? (无内容)
-
老山
(0 bytes)
2006-11-29, 20:25:50
(114079)
英文原件根本就是伪造的
-
JJT
(57 bytes)
2006-11-29, 19:17:12
(114068)
越描越黑的西翻,居然能打赢官司,天大的笑话
-
田牛
(1533 bytes)
2006-11-29, 20:08:36
(114073)
老兄好像自己什么地方看差了?误在哪里了?
-
laoxiong
(221 bytes)
2006-11-29, 18:40:18
(114064)
影响证据真实性?看看加州州务卿办公室的印章是什么样的再作评论不迟
-
田牛
(123 bytes)
2006-11-29, 19:34:08
(114069)
肯定是伪造,只是为什么这个翻译是一个铁证。关键是这个翻译是否有规定(规范)。 (无内容)
-
apple
(0 bytes)
2006-11-29, 19:48:30
(114071)
说得好。我们来看看贺玉民最初填报的 Articles of Incorporation
-
田牛
(300 bytes)
2006-11-29, 20:20:32
(114077)
不太理解,为什么说意思“整反”了?这中文翻译是谁给的? (无内容)
-
apple
(0 bytes)
2006-11-29, 18:05:09
(114062)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)