象萧乾这样的老海龟当年也就在英国读了没几年书,我看他写的有关二战伦敦生活的回忆,实在平淡的很。我基本不相信他能翻好尤利西斯。小李也就是专对这类有浪得虚名之嫌的老家伙出言不逊。
翻译英美文学的前辈翻译家多的很,狄更斯,哈代都专门有人啃。张谷若翻译的哈代的德伯家的苔丝,给我留下的印象之深,以至于我读英文时竟然无法忘怀他的翻译。(当然以本人的英文水平读哈代的小说也很吃力就是了。)但我相信小李绝不敢对这样的前辈口出狂言。
另外,小李GRE恐怕不会差。他说过他申请出国过。
谈翻译就谈翻译,就事论事就这么难么?