例7的句子结构的确如李所说。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: habpi 于 2006-11-13, 23:50:54:

回答: 例7的巫译根本就是阅读理解错误,而不是语句调整的问题 由 方舟子 于 2006-11-13, 23:18:19:

这里有可能是巫的故意调整。因为李那样译出的句子可能不适合上下文的节奏。误读的可能不是没有的。然而我们是无从知道的了。

《The Great Gatsby》这种很微妙的文学作品和研究性文字是很不同的;要前后参照,以准确表达出作者原意为首旨。而且对文学作品的欣赏又是见仁见智的事情。
舟子太忙了。等你有心境的时候再读一下这本书吧。

我也没有足够的信息来判断巫译的水平。但是李的文章不能支持他的指控;反而有足够的信息来显示李的水平。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)