连“地不平”, “车上的标语”都不会翻的人也妄谈翻译,真算是“瓦釜雷鸣”了


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 戏秦高僧 于 2006-10-24, 19:58:13:

回答: 李继宏谈翻译的文章说得很好! 由 自如 于 2006-10-24, 12:22:53:

地不平指不光洁, 表面粗糙,应该是rough. uneven 是水平面倾斜。

"车上的标语“居然翻成‘slogan on (car, truck, van...)slogan 是个什么东西, 能贴到车上么?笑话。当时就有人指出,应该是“bumper sticker".而且连车的通称是‘vehicle'都不知道,列出一串专用词好像他多明白似的。

怪不的中国翻译水平上不去, 原来就是这些文坛无赖把持了翻译界。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)