对羽矢的翻译的几处商榷


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: jizi 于 2010-10-22, 20:16:41:

感谢羽矢翻译英国《自然》社论。有几处值得商榷,所以试译了标题,第一二三段和最后一段。请指正。

对中国道德规范的锤击

中国必须对更大范围的科研道德失范采取行动,而不仅仅谴责某个单一事件。

对中国泌尿科医生肖传国组织筹划殴打他的两位批评者的庭审是在一个星期日开始的。不到星期一, 北京的区级法院法官判处他五个半月拘役,对其他涉案者处以相同或更短的刑期。受害人之一的方是民称刑罚畸轻(方是民是一位自告奋勇的科学监督人,在他的新语丝网站以方舟子为笔名调查涉及不端行为的指控)。不过这一判决已经使肖传国在中国成为不受欢迎的人。

袭击使用了锤子、钢管和辣椒水(见《自然》467,511;2010)。肖传国的支持者辩称对方是民的袭击是由于两人积怨已久。中国的科学机构谴责肖传国的犯罪行为是正确的,但是当局不应该用这一事件转移对科研人员群体的更广泛的道德失范的关注。

......

中国政府官员经常承诺要处理科研领域的不端行为。这次除了惩罚挥舞锤子的暴徒之外,他们理应做得更多:要采取步骤建立起一个恰当地监测督欺骗和抄袭的体系,核查合乎情理的指控,起诉诽谤诬告者,保护检举揭发人。这个国家的科学工作者的职业、病患者的健康、以及科技的前途在此一举。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明