绑匪杀害人质叫"處決",台湾媒体啥水准?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 鹏归 于 2008-10-28, 20:37:26:
美化暴力不是绿营的专利,在报道大陆新闻方面,台湾媒体一不留神就露出了幸灾乐祸的嘴脸.
中国时报上有一篇新闻是:
探油工在蘇丹遭綁 四人被處決
* 2008-10-29
* 中國時報
* 【朱建陵/綜合報導】
所有跟贴:
此处台湾的"處決"相当于大陆的"杀害",没有什么特殊含义
-
sl
(1777 bytes)
2008-10-28, 23:21:59
(269382)
说成"处决"太冷漠
-
鹏归
(1936 bytes)
2008-10-28, 23:58:26
(269384)
不要想当然。你是大陆人吧
-
bigcat
(182 bytes)
2008-10-29, 02:41:39
(269395)
我觉得你科能队触觉一词用法认识有点问题,“处决”不一定是针对罪犯吧
-
4U4luC2
(266 bytes)
2008-10-28, 21:29:10
(269361)
处决是依法执行死刑.
-
鹏归
(45 bytes)
2008-10-28, 21:53:03
(269365)
处决就是整死了,依法处决才是你说的那个意思。 (无内容)
-
006
(0 bytes)
2008-10-28, 22:30:23
(269372)
建议你先查一下字典
-
鹏归
(22 bytes)
2008-10-28, 22:41:11
(269374)
1) 执行死刑;2)处理决定。
-
006
(39 bytes)
2008-10-29, 06:18:09
(269403)
现代汉语词典,商务印书馆,1979, 北京。
-
006
(1 bytes)
2008-10-29, 06:20:02
(269404)
1) 处置,裁决;2)决定执行死刑。 辞海,1979年版, 上海辞书社。
-
006
(40 bytes)
2008-10-29, 06:32:25
(269406)
2)执行死刑 (无内容)
-
006
(0 bytes)
2008-10-29, 06:33:54
(269407)
字典语感不够,辞典比较好
-
4U4luC2
(16 bytes)
2008-10-28, 22:45:28
(269376)
语言是活的,这种贬褒与时俱进的例子很多,不能拘执于古人怎么说 (无内容)
-
4U4luC2
(0 bytes)
2008-10-28, 22:03:01
(269367)
你自己语感差还好意思怪古人死板.
-
鹏归
(30 bytes)
2008-10-28, 22:04:26
(269368)
英文与处决对应的词execution用在人质新闻中很普遍
-
4U4luC2
(24 bytes)
2008-10-28, 22:08:13
(269369)
你也就一个翻译机器
-
鹏归
(63 bytes)
2008-10-28, 22:20:33
(269370)
你整个一嘴硬的熟鸭子
-
4U4luC2
(28 bytes)
2008-10-28, 22:42:36
(269375)
查了字典,很难吗?
-
鹏归
(49 bytes)
2008-10-28, 22:46:04
(269377)
别忽悠,哪部字典(辞典)? (无内容)
-
4U4luC2
(0 bytes)
2008-10-28, 22:50:59
(269378)
真服了你了
-
鹏归
(29 bytes)
2008-10-28, 22:56:52
(269379)
这是google pinyin吗,这么烂 (无内容)
-
4U4luC2
(0 bytes)
2008-10-28, 21:31:00
(269362)
大陆人都是"匪",用“处决”正合适 ;-) 阿扁就是这么说的 (无内容)
-
xinku
(0 bytes)
2008-10-28, 21:00:03
(269358)
那么,标题应这么写:中国殖民暴徒在蘇丹遭围剿 四人被處決
-
鹏归
(102 bytes)
2008-10-28, 21:16:20
(269359)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)