发现一“山寨”译法:CLONE
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 耳听为虚 于 2009-03-20, 19:46:36:
搂了一眼电视放的Good Will Hunting,Matt Damon在吧里白惑一通HISTORY知识,对手头上黄毛马尾巴。洋牛管那小伙子叫Michael Bolton Clone,就是山寨Michael Bolton。起码用人身上没错。
所有跟贴:
made in china, =“山寨”译法 (无内容)
-
社精办
(0 bytes)
2009-03-21, 00:23:41
(308069)
中土翻成克隆吗?这与山寨可不是一回事。 (无内容)
-
true
(0 bytes)
2009-03-20, 20:47:03
(308050)
俺得多解释几句,这“Clone-山寨”可用在
-
耳听为虚
(366 bytes)
2009-03-20, 21:54:29
(308056)
clone implies it is as good as the original one
-
sohu
(48 bytes)
2009-03-20, 20:13:29
(308045)
你说的是正式用法。电影里是嘲笑,正词歪用。 (无内容)
-
耳听为虚
(0 bytes)
2009-03-20, 21:28:38
(308054)
Clone是高档山寨,低档的货应该翻译成knock-off (无内容)
-
fuzzify
(0 bytes)
2009-03-20, 19:49:17
(308037)
俺觉着用人身上Clone比较传神 (无内容)
-
耳听为虚
(0 bytes)
2009-03-20, 19:56:25
(308039)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)