黄灿然翻译的聂鲁达的诗,我喜欢你是寂静的.


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: shine 于 2009-02-25, 21:13:03:

不晓得他是从别的英文翻译的,黄灿然翻译的几首robert frost的诗歌我都喜欢,这首也自然.

《我喜欢你是寂静的》
  
   —— 聂鲁达(Pablo Neruda)
  
  
  
  我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。
  
  你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
  
  好像你的双眼已经飞离远去,
  
  如同一个吻,封缄了你的嘴。
  
  
  
  如同所有的事物充满了我的灵魂,
  
  你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
  
  你像我灵魂,一只梦的蝴蝶,
  
  你如同忧郁这个字。
  
  
  
  我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
  
  你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
  
  你从远处听见我,我的声音无法企及你。
  
  让我在你的沉默中安静无声。
  
  
  并且让我借你的沉默与你说话,
  
  你的沉默明亮如灯,简单如指环。
  
  你就像黑夜,拥有寂静与群星。
  
  你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
  
  
  
  我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
  
  遥远且哀伤,仿佛你已经死了。
  
  彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
  
  而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明