要想真正地沉浸到原作品的文化氛围里去,读原文是唯一选择。
按你的“因为语言和文化就像是一张纸的正反两面,相互依存,不可分离。”逻辑,离开了原文的语言,另一面的依赖于原文的文化也就很难存在。用中文再现的文化背景,不再是原来的文化背景,而是套上了一层中文文化面纱的打了很大折扣的文化背景。
比如,The Lord of The Rings 中 Gollum 那咝咝作响的发音(那句经典的“My precious”,以及tricksy、hobbitses、birdses等)到了中文里(不管是配音还是文字),便荡然无存,无论如何都无法被忠实地再现。