不好意思,先生您也不懂。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 找爱的小狐狸 于 2006-11-20, 17:06:37:

回答: “懂中文的就不用我再说了吧”? 由 eddie 于 2006-11-20, 16:54:03:

翻译这个东西,讨论的本来就是对某一特定文本的理解,您要连要译的文本都没有弄明白,就不用再讲翻译的准不准了。但是理解了之后,再用什么文字表达出来,表达的好坏是可以讨论的,也没有统一标准。一定非要我说方先生没有看明白原文还跟人讨论翻译的好坏,我没这个胆量,怕被您这样的砸,也于心不忍。

作者写文章不用像您这样什么都得讲成字典里的注释。估计您连我说的都没有弄明白就来说我“文科生”,揣测引申作者原意了。那人家也没有说"easily be influence by whatsoever",您又凭什么译做“易受影响的”?




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)