给李某改作业


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: feiyue999 于 2006-11-17, 04:54:25:

李某贴出了 好的翻译, 粗看之后,有以下程度不等的错误,
误译,或拙译。

1
we let out the five pigs, bought at a greatly inflated price a few days earlier, and they rolled and kicked their way around, grunting their delight as only pigs can do in shit.
牵来前几天花高价买来的五头猪,它们在地上翻滚,哼声打闹,只有在屎里的猪才会这么兴高采烈。

错误:不是只有在屎里的猪才这么兴高采烈,
而是只有猪才这样。
参考译法:
只有猪在粪堆里才如此大放欢声。

2
a few hours later, as a great cry went up and the church bells began to chime, each one coming fast on the other, telling us that our defenses had been penetrated, .
几个小时后,随着一阵响亮的呼喊声,各处教堂的钟开始鸣叫,大家奔走呼告,告诉我们城市的防线已经被撕裂,
错误:each one coming fast on the other不是大家奔走呼告
而是钟声一声又接一声。
参考译法:
教堂的钟声一声紧似一声。
3
whatever courage we might have found was no match for the numbers they could launch.
随后,尽管我军奋勇搏杀,敌军却势不可挡。
错误:这里没有译出我军的英勇无法抵消敌军在数量上的优势
参考译法:
纵使我们有无比的英勇,
也因寡不敌众而无法匹敌源源不绝的敌人。
4
But Rome had chosen comfort over common sense, and with the Ponte Sisto taken early, there was nothing to stop them.
但罗马尚存侥幸,西克斯图桥早早被攻占之后,再也没有什么能阻挡敌军了。
错误:chosen comfort over common sense
这里不是尚存侥幸,而是因贪图安逸而不顾常识。
参考译法:
可是罗马却因贪图安逸而不顾常识地保留了这座桥。
5
In her bedroom, my lady, who had been scrupulous as ever in the business of her beauty, put the finishing touches to her toilette,and came downstairs.
我家小姐在卧房中,依然聚精会神地打扮自己,完成了最后的装扮,走下楼去。
错误:此时小姐做的是抹完最后一笔,
聚精会神地打扮自己是在此前。
参考译法:此前一直凝神于梳妆打扮的小姐,涂完妆彩的最后一笔,走下楼去。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)