讨论翻译绝对是件好事.


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: outsider 于 2006-11-14, 11:40:28:

回答: 了不起的巫宁坤――李宏志《《了不起的盖茨比》巫宁坤译本错误辨析》的错误辨析 由 BerkeleyWolf 于 2006-11-14, 06:25:31:

希望大家就事论事,心平气和.
关于批评,请看书中第一章的第二句:

“Whenever you feel like criticizing any one”, he hold me, “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”

[狼译]“每当你想要批评一个人的时候,”他抓住我说,“要记住,在这个世界上所有人都没有你已所拥有的这种优势。”
[狼评]言外之意是,你的性格特点是巨大的优势,大有举世皆浑我独清的优越感,也许是自我暗示而已。
[巫译]"每逢你想要批评任何人的时候,”他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。”


这里的优势(或优越条件)是指什么? 狼任为是卡罗威本人的性格特点.其实不然.我认为卡老爹这句话其实是泛指: 不要轻易去批评别人,因为相对被批评者,批评者往往占有一些优势.比如:1.事后诸葛亮.被批评者的事在前,批评在后;2.站着说话不腰疼,批评总归容易;3.批评者把自己的标准加在别人身上. 卡老爹说话喜欢说半句,下面的让他儿子意会.而他们父子俩也喜欢这种意在不言中的交流方式.卡本人琢磨透了以后心领神会.所以卡本人下面说的"RESERVED ALL JUDGMENTS"也就MAKE SENSE了.





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)