乍一看黎女士的“反之亦然”并无问题,但依然有人以此认定她要“以死相胁”,让对手横竖都得自裁,这样解读未免有些可以妖魔化的嫌疑。
反之亦然,是指把前述逻辑反过来也一样成立。英文里的对应词vice versa,金山词霸中的例句为:We gossip about them and vice versa(我们在谈论他们,他们也在谈论我们)。虽然我现在还没法分析出来黎女士的“反之亦然”到底应该是个什么意思,但显然“我爸证明不出四色定理,你也要自杀”的这种解读是明显错误的。“反之”反的是逻辑程序而不是条件结果的肯定或否定,否则按照这样的解读,恐怕大部分的中文数理教科书都得来一番大修改,因为他们一直用的“反之亦然”来描述互为充要条件的情形。
就说这么多,对事不对人。