“上帝要让谁灭亡就让他疯狂”原来一直是错误翻译,不是“上帝”而是“天神”。
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: Amsel 于 2010-08-14, 15:07:36:
BS基督徒。
Whom the
gods
would destroy, they first make mad
所有跟贴:
上帝或天神,对原句的意思有差别吗?
-
BigMac
(38 bytes)
2010-08-14, 15:34:47
(474973)
Here.
-
我是西尔斯
(495 bytes)
2010-08-14, 16:50:43
(474988)
笨蛋连挑错都找不到时机。 (无内容)
-
Amsel
(0 bytes)
2010-08-14, 15:49:43
(474978)
搞笑吧。给科妄挑个错还不是现成的。
-
BigMac
(96 bytes)
2010-08-14, 16:06:29
(474980)
呵呵,看你这个鸡蛋能往石头上嗑几次。 (无内容)
-
Amsel
(0 bytes)
2010-08-14, 16:08:38
(474981)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)