洋人影片中文译名为什么总要篡改


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: bigcat 于 2008-10-23, 11:30:07:

Bourne identity,非要给加个“谍影重重”的前缀;The Sixth Sense,还非要说成“灵异第六感”。这还是译名和原名还算搭界的,完全不搭界的也多的是。

为什么就死活不肯老老实实翻译呢?不弄莫名其妙的噱头会死啊




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明