here it is


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: Latino2 于 2009-02-23, 23:59:38:

回答: 曾经有个叫熊猫的笔名从英文到汉语翻译了聂鲁达的“Here I Love You" 由 病友 于 2009-02-23, 22:49:44:

聂鲁达 

         熊 猫  译


我在此爱你。
风在幽暗的松林间梳理它的发。
月色烧在清香的水体上如同磷火。
那些日子相互追赶着,它们全都是一样的。

积雪舒卷 仿佛起舞的肢体。
有只银色的海鸥自西边滑落。
或见孤帆。 星空高远。

啊,看那帆船擎着黑色十架
形单影只。
有时我早早醒来,魂魄亦是湿的。
海 从远方弄声又作响
这儿是港口
我在此爱你

我在此爱你,然而傲慢的地平线把你藏去了。
即使是这样,我仍在冰冷中间爱着你。
有时我的吻搭上了那些重载的船只
漂洋过海,去向无由。
我见自己被遗忘如同沉船的古锚。
当下午抑郁地降临,码头悲伤起来。
我的日子变得疲倦而饥渴莫名。
我爱上了我所没有的。你是那样远不可及。
我方才还在迟迟沉暮里搅着怨怒。
夜却已携着歌来临

月还是作它圆缺的梦。
最大的那颗星用你的眼望着我。
当我爱你的时候,松林中的树木
也想用针叶唱出你的名字。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明