state 译为州, united states 为什么译为合众国,而不是合州国?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 插一腿 于 2009-01-20, 15:21:47:
是不是怕跟喝粥锅谐音?:)
所有跟贴:
我猜想是因为方言的关系,把“州”念成了“众”的读音,以讹传讹了? (无内容)
-
POWER
(0 bytes)
2009-01-20, 18:53:17
(294606)
清朝翰林院的翻译不喜欢喝洲,所以就该吃粽子了 (无内容)
-
ContiConti
(0 bytes)
2009-01-20, 16:06:31
(294562)
反正听起来差不多-估计笔误了 (无内容)
-
meiyou
(0 bytes)
2009-01-20, 15:46:30
(294552)
乍一看还以为是昏昏回来了 (无内容)
-
Rodger
(0 bytes)
2009-01-20, 15:28:11
(294540)
昏君不上朝, 现在共和了。 (无内容)
-
插一腿
(0 bytes)
2009-01-20, 15:34:24
(294545)
现在是插大总统了?恭喜恭喜..... :-) (无内容)
-
whatistrue
(0 bytes)
2009-01-20, 17:06:53
(294584)
三千宠爱在一身,从此昏君不早朝。 (无内容)
-
steven
(0 bytes)
2009-01-20, 15:41:45
(294548)
china 译为瓷器, PRC 为什么不译为瓷器人民共和国? (无内容)
-
xinku
(0 bytes)
2009-01-20, 15:24:37
(294538)
瓷器和中国是不同的, 而合众国里的states 就是“州”。 (无内容)
-
插一腿
(0 bytes)
2009-01-20, 15:30:54
(294542)
“众”是“众州”的简称
-
JJT
(38 bytes)
2009-01-20, 18:13:01
(294594)
秦人为了报复“瓷器”,就取了乌合之众的意思,是以“合众国”也 (无内容)
-
ping_max
(0 bytes)
2009-01-20, 15:31:36
(294543)
china 译为 (无内容)
-
xinku
(0 bytes)
2009-01-20, 15:23:12
(294535)
拆呐! (无内容)
-
POWER
(0 bytes)
2009-01-20, 15:34:13
(294544)
擒拿 (无内容)
-
插一腿
(0 bytes)
2009-01-20, 15:24:32
(294537)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)