Steinbeck的 "The Grapes of Wrath"被译成“愤怒的葡萄”,太出格了


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 粪青 于 2008-09-03, 20:53:34:

回答: 一首艾兹拉.庞德(Ezra Pound 1885--1972)的诗的翻译的争议 由 zhoufangzhou 于 2008-09-03, 20:27:34:





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明