秦人标准翻译:“遗憾”全是PITY,SHAME都是“耻辱”


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 耳听为虚 于 2008-08-20, 19:25:36:

shame俺理解有三层意思。
第一:耻辱。
第二:比耻辱轻,丢脸。TA学英语时一法国人,常跟老师贫嘴,不小心犯一低档错误,老师来一句:Shame on you.(嘿嘿,栽面儿了吧,漏怯了吧。)
第三:遗憾,可惜。It is a shame you missed the movie. 

过去的。
上(上上?)届奥运会肯尼亚某项长跑得冠亚军,中土报纸报道肯尼亚教练记者招待会上说没包揽前三名是耻辱。人那是说遗憾,哪来什么耻辱。

最近的,刘翔的。
Robles said after the race, "It's a shame what happened to Liu. I feel bad for him. I would have liked to race against him."

Shi Dongpeng, Liu's teammate and the only Chinese who is going to line up for the semifinals, said, "It is a pity(秦人标准翻译)for Liu Xiang to quit the competition. I hope he will get well as soon as possible."




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明