英美国家既不用公里也不用公斤,这个kilos是什么意思?



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: 牛撅花 于 2005-12-24, 22:14:16:

难道那本书的作者不是英美国家人士?确实是荒谬绝伦。

【方舟子按:王汝涌为真名,为留美理科学生,应该只是个普通读者,与出版社、
译者不太可能有利害关系,请不要疑神疑鬼。我此前还收到几篇胡搅蛮缠地谩骂、
攻击王汝涌的匿名、冒名文章,不符合发表标准。这一篇因为受批评者上海大学
外国语学院英语系朱振武教授署了真名,虽然同样是胡搅蛮缠,但根据我们允许
受批评者为自己辩护的规定给予登出。就王汝涌揭露出来的问题看,《达•芬奇
密码》和《天使与魔鬼》二书中译本的确质量低下,译者根本不具有翻译书籍所
必备的英文能力,连简单的英文句子都读不通,不属于个别的、难免的错误。
朱教授提及的“Two hundred fifty thousand kilos fully fueled”一句,
缺乏上下文,从字面看翻译成“加满油后可飞行25万公里”可能比“飞机满载油
后的重量是二十五万公斤”更恰当,但是原译翻译成“这个家伙全速可达每小时
两万五千公里”那就是荒谬绝伦了。又,英美国家的重量单位固然不用公斤,但
里程也不用公里表示。】




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl