Wiemeyer教授:她向她的考试教师提交了一份非常清晰的课题建议。就象后来发现的,当时她已经在互联网上找到了合适的论文。她的考试老师后来给了那个学生一个不尽相同的课题,她就到互联网上去找另外的来源。结果她的学士论文就是把两份下载的论文拼到一起。但是考试老师开始怀疑起来,并且通过研究互联网揭穿了这个欺骗。
我的理解:提问是那个女生如何被发现的。
回答的逻辑线路不是很清晰,但还是可以读懂的。
那位女生此前提交的课题建议太清晰了,才引起的怀疑。
因为在写作之前,过于清晰是反常的,已经有一本论文在手,
才可能如此。于是其指导老师就对课题进行了改动。
该女生相应地又去找了另一篇,然后将两篇拼凑起来。
由于指导老师早已对她产生怀疑(修改题目就是这一怀疑的体现),就在网上进行了检索,一切水落石出。
翻译中的问题有几点:
1 逻辑线路没有体现出来
2 就象后来发现---就象翻译得比较笨拙,完全可以不译的
3 但是考试老师开始怀疑起来---不是此时开始怀疑的
4 研究互联网----检索。 这不是抠字眼,意思完全扭曲了。