中国需要从新把科学的专辞整理,使它更符合科学性。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 广东南蛮 于 2007-07-12, 17:00:31:

我认为把hormone翻译成“激
素”是错的,把enzymes译成“酶”是没水平。“内含子” “XXX含子”的译辞有如
香港的架步、发廊的service item术语。.



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明