没文化的人,当然不能理解有文化的人的疑问了


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 普陀鹅耳枥 于 2007-05-09, 19:05:26:

回答: Is it chinese culture that one is always craving for meaningless "knowledge" 由 華有缺 于 2007-05-09, 18:04:25:

正好我刚写完一篇有关植物中文普通名读音统一的论文,可以回答楼主:

“佛”在做译音用字时,统读fo2(“佛陀”本身就是译音)。Fu2的读音仅用于“仿佛”一词。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)