中文里面的成语等同于英文里的圣经语言,是不能用于正式官方文件的。
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: alabama 于 2012-05-10, 08:03:28:
中文里面的成语等同于英文里的圣经语言,是不能用于正式官方文件的。
成语基本上来自编造的故事,用来夸张性表达,具有很强的对读者接受的强迫性。成语用于官方文件就是 propaganda,是不客观的。成语用于涉外时,其唯一作用就是胡弄国人,对非中文的人根本不 make any sense。就象是圣经措辞对中国人进行攻击和批判,中国人根本不会礼遇。
所有跟贴:
我靠,美国国歌算不算官方文件,美元纸币算不算官方文件,美国总统就职宣誓词呢?
-
蓝隼
(84 bytes)
2012-05-10, 10:14:29
(664028)
"so help me God" is not a "Biblical term" (无内容)
-
steven
(0 bytes)
2012-05-10, 11:05:53
(664053)
That doesn't matter, as long as any one of these official doucments
-
蓝隼
(88 bytes)
2012-05-10, 13:53:21
(664116)
又一个有嘴无脑的倔强呆子。
-
alabama
(284 bytes)
2012-05-10, 10:54:02
(664044)
呵,给揪住辫子了就来改概念了,你就这水平?官方语言是什么原来都由你定的啊?
-
蓝隼
(218 bytes)
2012-05-10, 14:01:54
(664124)
蠢得点不透。人家是以子之矛攻子之盾。你要先廓清官方文件的定义! (无内容)
-
OldMountains
(0 bytes)
2012-05-10, 11:21:19
(664060)
这话就对了。他首先在模糊定义官方文件然后乱放炮。我都懒得驳他。 (无内容)
-
OldMountains
(0 bytes)
2012-05-10, 10:31:28
(664037)
这个要顶一哈 (无内容)
-
lightflow
(0 bytes)
2012-05-10, 08:52:11
(663995)
人民日抱射论这样的官方文件可以用俗不可忍这样早脱离故事仅有抽象意义的成语吗? (无内容)
-
psychina
(0 bytes)
2012-05-10, 09:28:34
(664005)
俺在此隆重宣布:愤怒不可译
-
lightflow
(263 bytes)
2012-05-10, 10:21:30
(664030)
不能,因为这是典型在说谎。你比这更不能忍的事多了去啦。 (无内容)
-
alabama
(0 bytes)
2012-05-10, 09:33:21
(664007)
你这个半调子。有潜在的解决方法的事情都是可以忍耐的, (无内容)
-
psychina
(0 bytes)
2012-05-10, 09:40:56
(664011)
你可以设想以下把它翻译成英文:
-
alabama
(120 bytes)
2012-05-10, 09:39:44
(664009)
这句话在英文里一点不奇怪。你会觉得奇怪到很奇怪。你不应该有这样低的判断力。 (无内容)
-
chouqilozi
(0 bytes)
2012-05-10, 09:53:05
(664017)
比如你这么变态,本来是俗不可忍,考虑你未来可能的改变,就是是可忍了。 (无内容)
-
psychina
(0 bytes)
2012-05-10, 09:44:29
(664013)
深刻!同意。批准。 (无内容)
-
chouqilozi
(0 bytes)
2012-05-10, 08:47:31
(663992)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)