翻译成“终身(制)(助理)教授”情有可原



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: Yush 于 2006-4-25, 23:06:44:

回答: 这样翻译没什么大问题呀 由 xys1234 于 2006-4-25, 18:24:46:

否则下面这句话岂不可笑:
终身(制)助理教授率领“实验室主任就有6位”、“论文引用率全球第一”、“具有世界水平的团队”...

wiki的解释:
Assistant professor: ......The position is generally not tenured, although in most institutions, the term is used for "tenure-track" positions; that is, the candidate can become tenured after a probationary period – anywhere from 3 to 7 years.





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl