方博士的律师未能为本应受到法律保护的方博士做出有利、有力的辩护。
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: Nixrreg 于 2007-02-12, 10:42:23:
回答:
再讨论
由 eng 于 2007-02-12, 10:31:35:
引用:
关于“supposed to be protected”,我总觉得原文中提到“本应受到法律保护”的潜台词是,现在的情况是没有受到法律保护,因而这是一件不应该的事情。如果是这样的话,这就不是一般意义上说的“应该”如何。用现在时的“is supposed to be protected”就有点无的放矢,因为没“现在其实没有被保护”的意思。用虚拟语气就更合适。
法院不能假设方是正确,肖是错误的吧。它如何使的方“本应受到法律保护”?方博士的律师未能为本应受到法律保护的方博士做出有利、有力的辩护。
所有跟贴:
any whistlebolower “本应受到法律保护". It got nothing to do with his lawyer. (无内容)
-
fuzzify
(0 bytes)
2007-02-12, 10:46:56
(125595)
这里说的是翻译。一边玩去。 (无内容)
-
eng
(0 bytes)
2007-02-12, 10:46:36
(125594)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)