Yush的译文有些措辞需要推销一下


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: limitations 于 2007-02-07, 16:53:50:

敬佩Yush将诉状译成中文,这样有利于让更大的读者群了解事实真相。大致看了看,Yush的译文总体上很不错,但有个别措辞最好斟酌一下,比如:
1. “with malice ”似乎应该是“恶意”,而非单单“蓄意”。
2. “academic urologist”应该是指在教学医院的担任教研任物的泌尿科医师,而非“理论泌尿科医师”。
3. "loss of business and career opportunities"中的“business”并非完全等同中文的“生意”,但我也没想到什么更合适的词,就是感觉“生意”这词不准确。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)