回拉2:关于Sidney Sheldon和Arthur Hailey


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 时丁年 于 2007-02-01, 14:18:17:

不是我有意在你面前认老,而是你拿“老昏了”作借口。不过我觉得你错得颇有道理,因为Sidney Sheldon和Arthur Hailey的作品大约都在80年代初进中国,而且同为中国人打开窗口,展示一个与马克吐温、杰克伦敦、欧亨利等人笔下完全不同的现代美国社会。

我先看到“Airport”片断,由英语学习杂志连载,书名译成《航空港》。同时看到的还有英汉对照的“The Moneychangers”( 《钱商》),大约都是盗版的。1981年底毕业前实习,一位老师拿起这书翻了一下,然后说:“这男女关系在美国小说里就像盐,没有还真不行。”

后来找到“Hotel”、“Wheels”时,好像没有新鲜感,不过还是在图书馆的旧书摊各买了一本,搁在书架上招灰尘。

至于Sheldon,最先进入中国人视野的可能是《愤怒的天使》(Rage of Angels),刊登在一本大开本的翻译杂志上。80年代中期,《广州文艺》杂志开始连载老谢的书,《裸脸》(The Naked Face)、《狰狞的夜》(The other side of midnight)、《镜子里的陌生人》(A Stranger in the Mirror),一本接一本。

真正引起轰动的是《假如明天来临》(If Tomorrow Comes),一时大家抢着看,说说洛阳纸贵也不为过。后来江浙一家出版社出了单行本,书名叫《有朝一日》。

老谢的书是好看,但是有人觉得不合适在公众场合看,怕别人觉得浅薄。我辈老中则无此顾虑,不就是学英文吗?因此照看不误。直到前两年,还偷空看了“Tell me your Dream”,讲一名年轻女子具多重人格,还是觉得好看。顺便说一句,老谢那本“The Doomsday Conspiracy”,有抄袭倪匡的嫌疑。

前几年在Palm Spring逛夜街,看到有段路模仿好莱坞大道,在路边安放许多星星,镶嵌名人姓名。路灯照得最亮的星星,显示的正是老谢的名字,可是同行的人们都不知道他。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)