看到心下的回贴,这里先贴一篇很近似的自己在2003年的旧文:
《文化是什么》
现代汉语中的“文化”一词,好象是古已有之的(刘向《说苑•指武》有“文化不改,然后加诛”之说,是汉语文献中最早的用例)。其实却是近代西学东渐以来对西文词culture的意译,有《汉语外来语词典》为证。这就意味着,“文化”与“科学”、“民主”等外来语一样,不属于本土话语的产物,而是舶来品。文化热、文化争论和文化研究百年来此起彼伏,逐渐升温,道理亦在于此。下面拟对西方文化人类学发展中所认识的“文化”概念略做梳理,以便有助于理解它的反学科性质的由来。
当然 文化 是 日本人 对 culture的翻译,他们还翻译了 共产主义 无产阶级等词汇,很蹩脚,坑害了我们的思维
culture一词的拉丁字根是cult是栽培的意思,是农耕文明的产物,意思是:
人 从他生存的环境中攫取 得以生存的手段
可以看出,是生存环境与人的智慧 相结合 产生了 这种手段
文化是 人与他所生存的环境相抗争 中 从环境攫取生存资源的手段。