就算真喜欢这个调调


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: feiyue999 于 2006-11-17, 06:07:24:

回答: 纪伯伦的三行诗歌试译. 站在各位的肩膀上, 我再抛出一砖, 请教方家. 由 何人可 于 2006-11-17, 04:52:45:

也应该把 汝定轻歌 改为 汝方歌吟 或者放歌更好些
身躯入土兮 改为 黄土埋骨 这样句式整齐些。
不过,我总觉得,这种调调其实不是好翻译。
现代英语非要用古代汉语来翻译吗?
其实,有这种爱好的人,任何一首当代汉语诗人的诗歌,
都可能被他们 用古代汉语改写,并认为绝胜原作。
其实,真的不必。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)