纪伯伦正译如下。谢舟子,老狼, bluesea 。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: xinlihuaxys 于 2006-11-17, 02:27:44:

正译如下。谢舟子,老狼, bluesea 。

Only when you drink from the river of silence shall you indeed sing.
And when you have reached the mountain top, then you shall begin to climb.
And when the earth shall claim your limbs, then shall you truly dance.

只有当你啜饮寂河之水,你才将真切地歌唱。
当你已到达山峰之巅,然后你才将开始攀登。
当大地将要吞噬你的四肢,你才将真正地舞蹈。
---- 纪伯伦 (xinlihuaxys译)

这个境界不同了,富有宗教精神。
全诗仍然一贯,在人生绝对结局之后的一种超越。
与作者的出处(伊斯兰教,黎巴嫩)一致。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)