咱们普通人还是不要纠缠这个翻译问题
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: HunHunSheng 于 2006-11-16, 19:32:22:
大概意思对就行了,其微妙的地方反正就是看原文的母语读者
也未必体会的到,翻译的贴切不贴切的管咱们P事。现代人生
活太忙不要把有限的生命中的有限精力花费在这个事情上来。
有时候数量比质量重要,关心这些精确问题还不如多看会
那些打打闹闹的电影电视。 在美国太忙,不要太注重
什么信达雅的
所有跟贴:
hunhun,准确地知道鬼佬的意思在外混饭吃很重要。 (无内容)
-
cornbug
(0 bytes)
2006-11-16, 20:33:12
(111668)
那就干脆用番话思考,也不用翻译成汉语再进大脑处理了。
-
Scratch
(64 bytes)
2006-11-16, 20:53:14
(111681)
The trouble is I cannot scratch
-
cornbug
(57 bytes)
2006-11-16, 20:59:15
(111683)
虫兄说笑话了
-
Scratch
(69 bytes)
2006-11-16, 21:53:34
(111703)
是的,但最好不要通过文学作品特别是什么名著
-
HunHunSheng
(72 bytes)
2006-11-16, 20:40:07
(111672)
不是的,
-
cornbug
(161 bytes)
2006-11-16, 21:13:09
(111690)
就这个意思。我一看到有人说大学问家某某就想笑。
-
秦州刺史
(431 bytes)
2006-11-16, 20:06:35
(111652)
除了自己的专业外要多看生活指南书少看或不看文学书艺术书 (无内容)
-
HunHunSheng
(0 bytes)
2006-11-16, 19:35:15
(111634)
为了比较那几个小段落的不同翻译花这么多的时间早就能读完
-
HunHunSheng
(82 bytes)
2006-11-16, 19:45:05
(111639)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)