说不上是误译吧



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: 揍汉奸 于 2006-2-13, 17:08:23:

回答: 中文翻译红外线是误译,其实应该翻成“红内线” 由 Enlighten 于 2006-2-13, 17:03:48:

infra是指“以下”“次”的意思,未必就是“内”。翻成“红外线”,估计是强调是在光谱以外。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl