I didn't use tranlation software. I can swear,



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: nini 于 2006-6-24, 11:58:58:

回答: Are you using some sort of translating software 由 松鼠 于 2006-6-24, 08:47:13:

I admit that I consulted a good English-Chinese dictionary. My friends from China, Hong Kong and Taiwan including tT, Lily and Sid also made a few corrections. But you bet my Chinese is certainly the best, otherwise how could I have read New Threads EVERYDAY? How could I have learned of Professors Xiao and Qu, the bad guys Dr Fang exposed?

兄台is a new word for me and all my Chinese friends here. My 兄台 doesn't know it, either, neither my 弟台.
My uncle told me just now on phone that 兄台 is NOT a COMMON word in Chinese. My dictionary does not have the entry at all. Well, maybe your Chinese is too good to tell a rare word from those daily used!

I translated the following Chinese poem into English to show my proficiency of Chinese. You may agree that I am good at reading but need to work a little more to improve my writing.

将进酒
The Song for the Drinkers
李白
Translated by Nini

君不见
黄河之水天上来
奔流到海不复回
Do you not see, my respected friend,
The water in the Yellow River originates from the heaven,
but never comes back after rushing to the ocean?
君不见
高堂明镜悲白发
朝如青丝暮成雪
Do you not see, my respected friend,
In front of the bright mirror on the wall
How many people are grieving at their grey hairs
Which look snow-white in the dusk though they were ink-black in the dawn?
人生得意须尽欢
莫使金樽空对月
One should enjoy his success to the most
Lest he would only hold a golden but empty cup under the moon.
天生我材必有用
千金散尽还复来
Everyone was born for a good purpose.
The gold spent will always return with no loss.
烹羊宰牛且为乐
会须一饮三百杯
Mutton and beef are well prepared,
Shall we have three hundred cupfuls to get relaxed?
岑夫子
丹丘生
Professor Tseng and Mister Danqu,
将进酒
君莫停
Let us drink and always continue!
与君歌一曲
请君为我侧耳听
Now I would like to sing a tune,
Which I composed particularly for you:
钟鼓馔玉不足贵
但愿长醉不愿醒
Bells, drums and rare jades are treasures
But the eternal sleep after drink is much more precious.
古来圣贤皆寂寞
惟有饮者留其名
From the ancient to the present, all sages and saints will be forgotten,
But the master drinkers will be living until the earth is molten!
陈王昔时宴平乐
斗酒十千恣欢谑
At Ping Le, King Chen once had a dinner party,
Ten thousand barrels were served and enjoyed!
主人何为言少钱
径须沽取对君酌
The taverner should not worry about the tab.
Just sell us as much as you have!
五花马
千金裘
呼儿将出换美酒
与尔同消万古愁
My dear son, please trade my five-starred horse and the thousand-pound fur for the best wine,
so that all sorrows and grieves will be out of our minds!





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl