◇◇新语丝(www.xys.org)(www.xys3.org)(groups.yahoo.com/group/xys)◇◇ 泰坦尼克、拉丹和安龙公司 小鸿 在国内,经历过很多同一个东西先对后错再对再错,反复数次,有些搞到最后自己 也不知道对错了。其他的暂不谈,就从文字说起吧。 小学读书时就经历了一次变革,刚开始学的字是最后一次简化的汉字,正好后来调 换了一个学校,发现很多原来学的字写法变掉了。印象最深的是下雪的雪字,那时是没 有“雨”字头的,“山”字横过来就是雪字了。新的学校却一定要加个“雨”字头。老 师没有解释,自己那时候也无打破沙锅问到底的精神,就想当然地以为换了一个学校的 缘故。长大了才知道我其实经历了一次流产的汉字简化运动。这一次经历留给我的一个 后遗症是,直到读高中,我还错以为“坠落”过时了,应该写成“堕落”,“旗帜”过 时了,应该写成“旗子”。 类似的事情经历多了,有些东西也见怪不怪了,但随着改革开放深入,很多不适应 的东西又层出不穷。印象颇深的是“亚洲”的“亚”字,以前一直发第四声的,但港台 一直发第三声。媒体的力量确实无穷,听久了倒也觉得还可以入耳,尤其是混在本身就 不是字正腔圆的港味中间,还是可以接受的。但后来发现大陆明星一口字正腔圆的普通 话中说到“亚洲”也是发第三声,而且电台中记者从来不为其纠正。直到后来看到一个 我极其崇拜的体育明星也是如此,我坚信发音标准变了,我手中的字典太老了,现在第 三声是正确发音了。直到后来从新闻播音员口中听到第四声的发音,我才重又确信我的 正确。 前几年“泰坦尼克号”电影颇为流行,其实小时候在一些课外读物中早已接触过 “泰坦尼克号”的悲剧,但忽然有一天发现电影海报上不再叫“泰坦尼克号”而叫“铁 达尼号”,真是不习惯,因为“泰坦尼克”的译名早已颇具影响。不过媒体的力量确实 无穷,现在“铁达尼号”至少和“泰坦尼克号”一样有名了。 9·11之初,报纸上铺天盖地报道本·拉丹,但某一天忽然在新闻中看到宾·拉 登的译法,再后来又有本·拉登。译名不同本来很正常,但如此赫赫有名之人却一会儿 换个名字确实有点摸不着头脑。而且同一个电台、同一个报纸也常常几个名字混用,真 是不习惯。 前不久媒体关注安龙公司破产案,后来又在同一个电台听到安然公司破产案,刚开 始还以为又一个类似的公司破产了,听到后来才发觉是一个公司两个译法,最终在媒体 上又是几个名字混着用。 没辙,只能媒体咋转咱跟着转。 ◇◇新语丝(www.xys.org)(www.xys3.org)(groups.yahoo.com/group/xys)◇◇