【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】 ———————————————— 生活就是…… 刘怀昭   “生活就是……”,在洛杉矶当地一份中文报纸上看到这么一则说文 解字式的广告:“睡个好觉(画着一张席梦思, 上面“ZZZ”的代号呼噜 声),吃个好菜(一盘鸡肉,上面几道曲线代表它还冒着热气),养了小狗(一 条流涎的小狗), 逛个小街(这回画的不是一条街,是一只硕大的购物袋, 杂七杂八鼓鼓囊囊),看个真正(两上特大号字)的好节目(画着一 电视)。”最 后是总而言之一句话:“其实生活就是这么简单,××电视(当地一中文电视 台的名字)给您完全方便。”我不 知道该广告的居心是否真的那样叵测, 反正我看看憋闷得很,觉得不如一头撞死算了。众所周知,该广告所编排 的这套生活理 念,除了看××电视稍嫌牵强以外,活脱脱就是一只母狗的完 美追求。而不看××电视使我觉得母狗活得比人还要聪明一些。   如此一本正经地贬低生活而不怕让人笑话,原因很简单--广告商对他 的基本群众的心理当然是有把握的--有相当 多的人以这样的生活为理想, 共鸣还来不及,哪里会以为这里边有什么好笑的。   中国人到海外,无非也是谋一种生活,这和其他族裔在新大陆上生存 的理由没有什么不同。但除此以外,大家还带来 各自的生活理念,于是文 化的差异就显出来了。差异本身没什么不好,北美这块地方号称文化熔炉, 其生命力就是这种差异性, 而差异性存在的好处是可以相互借鉴观照。我 倒不是认为该广告观照的是多么中国的东西,但它对自己人生活中的一些 薄弱环 节的献媚和迎合让我觉得它不怀好意。   去年一家海外中文媒体曾到温哥华去,采访某华人聚居区的族裔关 系。我听到一位“老美”谈他对他的中国邻居的印 象说:“他们生活得很 安静,虽是不大合群,但我基本上相安无事。”问怎么个“不合群”法, “老美”说:“他们不大露面 ,来了就是买下了这块地,然后可着这么大 块地盖房子,前后不留草坪,也不种树,但凡有点空地的话还铺了水 泥。”潜台词 就是这样光秃秃的大屋很个色,跟周围不大融洽。我把这段 话学给一位经常说不的朋友听,他一拍桌子眉瞪眼地说:“我们乐 意(读 依)!我们就是要可着住!”   我觉得他敢许理直,但不必这么气壮,这样服不了人,反倒气大伤 身。活着不就图个简单方便吗,不如把××电视推 荐给他,让他睡个好觉吃 个好菜养狗抱着电视好好混日子算了。 ———————————————— 【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】