【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】 ———————————————— 法国人是欧洲的中国人 翟华   在法国的一家杂志上看到这样一种说法:从心态上说,中国人与法国人有许多相近之处 ,所以中国可以类比为亚洲的法国。我联想起辜鸿铭在《中国人的精神》一文中这样一段论 述:“世界上似乎只有法国人最能理解中国和中国文明,因为法国人拥有一种和中国人一样 非凡的精神特质,那就是细腻(delicacy)。”所以,我们也可以说法国是欧洲的中国人。   笔者在法国生活数年,还真感觉到法国人和中国人是有点像。先不说别的,这法语和汉 语中某些词汇的发音就有巧合。比如,法国孩子叫爸爸、妈妈,就是papa(爸爸)、maman (妈妈),听起来几乎与汉语一模一样。还有,到了法国街头或地铁站上你常会听到人们说 “啊,当心!”这其实是法语attention的发音,意思正好也是提醒别人小心。法语还有一 个常用的词是tres,听起来和中国人说的“太”(“特别”或“很”的意思)。如果在中国 餐馆就餐的法国人伸出大拇指说“tres bon”,我们听起来就是“太棒了!”,一点误会都 没有。拿起酒杯祝酒,法国人说“ching, ching”,酷似中国人说“请,请!”说到饮食, 法国人和中国人都有丰富的饮食文化。法国大餐和中国烹饪一样,都讲究精工细作,盘子端 上来,色、香、味俱美,食客一吃就是几个钟头。中国人和法国人都搞不明白,为什么像麦 当劳那样劳什子食品竟然会在饮食文明古国大行其道,竟然受到“新新人类”的青睐。   法国人和中国人类似,自我感觉特别良好。正如念念不忘上下五千年文明史的炎黄子孙 一样,法国人也动不动就提到自己是高卢人的后代,使用莫里哀的语言和迪卡尔的思维方式 。记得有一次,一位法国朋友问我“中国”二字在汉语里的含义。我说解释“中国”一词字 面上有“中央之国”的意思。不过,这可不是我们要称霸世界,只不过在世界地图看一看, 中国不正是在中央吗?那法国人听了大笑,说:“那是你们中国人印的地图。你看我们法国 出的世界地图,欧洲在世界的中心,而我们法国在欧洲的中心。这么说来,法国也可以叫‘ 中央之国’啦。”中央之国的人都有一个致命弱点,那就是死要面子活受罪。和中国人一样 ,法国人也是张口闭口就要sauver la face(“保全面子”)。很多法国年轻人就因为怕犯 语法错误而不敢写情书,以免在情人那里“露馅”。再举个例子,法国人每年七、八月份都 要出去度假。所谓“出去”就是要出国,至少也要去法国大西洋沿岸的布列塔尼或者南部的 蓝色海岸。不出去度假是一件让法国人丢面子的大事。有的法国人没钱出去度假,就每天在 家里的阳台上晒太阳,以便9月份上班时有个曾出去度假的“证据”。   说了半天法国人和中国人的相似之处,这两个民族有没有不同之处呢?当然有,最明显 差别的莫过于肤色了:中国人是黄种人,而法国人属白种人。不过,从长远观点来看,这方 面的差别也有缩小的趋势。君不见多少年来法国人不论男女一直在加大力度休假晒太阳,尽 量使自己的皮肤接近漂亮的古铜色。而中国人,谁不知道“一白遮百丑”的道理呢?所以中 国人出去度假的时候,不但人人手里要打一把遮阳伞,旅行包里肯定还有几瓶让人晒不黑的 护肤霜。顺便说一句,经营这类产品的厂家最好别打法国市场的主意。 ———————————————— 【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】