◇◇新语丝(www.xys.org)(xys2.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys-reader.org)◇◇   语言是在发展中的   作者:刘剑   本人学的不是英语语言文学专业,在这里讨论英语语言的问题有点“班门弄 斧”的嫌疑。但是看过桫椤卷丹网友的《北京奥运会的中式英语》后,有点感想 和心得想与各位交流一下。   首先我并不认为“One World One Dream”是一个中式英语的代表。准确地 说,“One World One Dream”不是一个完整的句子,自然也不用在这里或那里 放上一个标点符号(当然也可以放上一个逗号,用来“断意”。但是估计不会有 人念成“One World One, Dream!”)。这是一个“口号”(slogan),据英 文维基的解释【1】:“口号”是一个易记的用来表达观点或目的的座右铭 (motto)或短语(phrase)。大家读起来朗朗上口,少了一个逗号也不会造成 歧义,这也不能算是中国的“标新立异”。举个例子,美国人现在还喜欢说 “Support the troops Stop the war”——很多美国人院子门前立着这样的牌 子,没有任何标点符号。   其次,“One World One Dream”能被英语国家的人理解。我同我的美国朋 友讨论过,他们并不觉得这句口号有什么问题。在美国满大街能看见洋人的文化 衫上印着“One Dream One Bar”(注:我也不知道是什么意思。估计只有穿这 文化衫的人自己明白)。美国人打招呼常说一句“How you doing”(你好!), 大家看出问题来了吗?这是一个完整的疑问句,但是却没有谓语动词!美国人口 语中还常说“What's that mean”(那是什么意思?),但是正确的语法应该是 “what does that mean?”按我们从小到大所学的经院“标准英语”,似乎还 没有见过把“what does”简写为“what's”的。   最后,英语语言也在不断地发展中。以美式英语为例,它已经吸纳了不少其 它语言成份。其它的不说了,就中文来说,“饺子”(Jiaozi),“豆腐”(tofu) 等等,最绝的还是那句“long time no see”(好久不见)。不是说要用错误的 外语攻占英语这座“桥头堡”——我们还是要学习“正确”,“地道”的英语。 但是说到“地道”,却又是一个很模糊的概念,因为在我看来“地道”就是指说 的人多了,被大家广泛接受了,能够用来交流而不存在任何障碍了。   另外,桫椤卷丹网友在文中【2】举的cheer up的例子并不恰当,不知是作 者自行把“cheer up”翻译成“加油”的(如果不是请原谅),还是官方的翻译, 地道的“加油”说法应该是“go”,例如“Go China”或者“China Go”。看过 《北京 北京 我爱北京》的歌词后【3】,我反倒认为用“cheer up”是再恰 当不过的了。   最最后,我是无比同意桫椤卷丹网友要“遵守英语国家的英语规范”的建议 的,对国家这是形象问题,对个人是一个学习态度和能力问题。不过我们在纠错 的时候,自己也要认真进行一番学习和研究,因为“英语国家”包含了很多讲英 语的国家,而他们的语言规范并不完全一致。我们要“求同存异”,要摒弃的是 那些超市里把“干货”翻译成“fuxx Goods”的超低级英文(我并不认为这是中 国特色,所以不提倡贴上“中式英文”的标签)。   【1】http://en.wikipedia.org/wiki/Slogan   【2】http://www.xys.org/xys/netters/others/comments/olympic94.txt   【3】http://www.13520.org/geci/0/4687/51443.htm (XYS20080827) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys2.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys-reader.org)◇◇