◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   再谈翻译   李继宏   记得《周易·系辞》中有一句话,叫做“书不尽言,言不尽意”,如果抛开 后面那几句诸如“圣人立象以尽意”之类的神秘主义言论,这短短的八个字,便 揭示了书面语、口语和人类意识活动之间的关系。反过来看,文字和语言都是意 识活动的产物,而人的意识活动,则受到客观环境的制约。生活环境不同的人群, 他们的意识活动,乃至语言、文字是不同的;随着生活环境的变迁,人类的意识 活动、语言文字也会随之变化。   举个简单的例子吧。早些年潮汕话中有一个名词叫“灰埕”,这个词别说外 省人,到了东莞、广州一带便难以理解。所谓“埕”,本是福建和广东沿海地区 用来饲养贝壳的水田;潮汕的灰埕,则是聚落址中一块平坦的空地,铺以石灰 (后来也有铺水泥的),收成季节用来晒稻谷,到了游神的日子,则用于集体祭 祀。如今,随着人口激增,经济发展,耕地缩减,水稻的种植面积日见其小,灰 埕终于式微,这个词也越来越少被提及,恐怕过不了几十年,便要被人彻底遗忘。 但有些本来所没有的名称,却渐渐涌现出来。汽车在潮汕话中,本称“逻离”, 即英文lorry(货车)的音译,如今则被汽车、轿车、货车等新兴名次所取代了 (有趣的是,lorry这个词在英语也日渐衰微,这个涉及到lorry的词源和英国交 通工具的演变,在此不予展开)。   上文已经间接表达了如下观点:对居住在不同区域的人群来说,生活环境差 异愈大,意识活动、语言文字的差异也就愈大,沟通起来也就愈困难。这在当前, 庶几是公认的真理。但早些人们发凡的却并非如此。比如《圣经》中有巴别塔的 故事,就以为天下人的口音、言语原先都是一样的,因为妄图造一座通天塔,被 耶和华变乱了他们的口音,使他们彼此言语不通。   幸而耶和华果真仁慈,倘使被变乱的不是口音,而是人类意识活动的生理机 制,那么,散居世界各地的人交流起来,未免鸡同鸭讲,翻译的难度就要大得多, 甚或不可能。是的,不同语言之所以能够互通,是因为其背后有共同的基础,即 无论是高加索人种还是蒙古人种,是莫桑比克人还是加拿大人,是伦敦人还是上 海人,他们的意识活动的生理机制是一样的。由此,我们可以反推过来,如果两 个说不同语言的地区,由于彼此间交流增多,生活环境(包括物质环境和非物质 环境)趋于一致,那么,这两种语言互译的难度便会相应降低。   如今谈翻译,翻译工作者或是故玄其技、或是确实水平不够,总喜欢引用严 又陵的话来证明翻译的难处:“一名之立,旬月踟蹰。”在严复的年代,正当近 代中西交流肇始,诸多外文名词,所指本是中国所无,自然会难以找到恰如其分 的译名。例如英文的telephone,今天的初中生也知道是电话,因为近乎人人家 中都有。而当时却只好译为多数人并不能理解的“德律风”。又如英文的bus, 原先中国并无此种公共交通系统,只好音译为“巴士”,现在却只在粤语地区还 通用,正确的译法早就改为“公共汽车”了。就物质生活而言,近二十余年来中 国发展迅猛,跟国外日益同化(一般城市家庭均装有抽水马桶,而不是在卧房摆 一个便壶),实物名词的翻译,难度比严复时代大为降低。   当然,正如生活环境并非只限于物质环境,语言文字涉及到的,也并非只有 实物名词而已。笔者最近在译一本书,叫做A History of European Ideas,里 面涉及的ideas,自然都是些抽象名词,比如dualism,theocracy等观念,均为 传统中国所无。倘使我生活在清末,自不免也来发一通“旬月踟蹰”的感叹。然 而百余年来,中西之间除了物质交流,文化交流也是祚永运隆,未曾停息。社会 制度、历史文化之相互理解,已远较过去为多。清末民初,严复译Shakespeare 为“狭斯丕尔”,梁启超译为“索士比亚”,田汉则译为“莎士比亚”。目前均 从田汉译法,因为在严复看来,Shakespeare是“词人”(见《天演论·导言十 六·进微》,转引自鲁迅《花边文学·“莎士比亚”》),而当今人们大抵都知 道莎士比亚是英国最杰出的剧作家。百余年来,众多前人为引介西方思想观念, 是颇耗了些心力的。赖有他们的成绩,我翻译时多数时候无需另起炉灶,而是和 光同尘即可,自然甚感便捷。   随着交通工具和通信技术的发展,世界各地之间的物质文化交流越来越频繁、 越来越便捷,不同地区的人们相互了解越来越多,各种语言之间的相互渗透就越 来越深,翻译也就越来越好做。俗语说万事起头难,翻译尤其如此。可是一旦开 了头,有了积累,终究是越来越容易的。   因此,窃以为,翻译工作者也好,一般读者也好,谈论翻译的时候,宜懂得 比较历史和现实,则大抵可以避免刻舟求剑之愚。 (XYS20061029) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇