◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   海龟博士的英文拼写与土鳖教授的学术打假   作者:温柔菜刀   美国哥伦比亚大学法学院法律博士朱伟一的短文“美国人的一大发明:利用 小说讲法 ”,英文拼写错误多得惨不忍睹,其中绝大多数属于初中英语档次的 差错。作者虽然精通英语,但写作过于毛糙,好在该文并非学术文章。可是,该 文竟然被以“学术打假”和“治学严谨”著称的中国政法大学美国政治与法律研 究中心主任杨玉圣教授主持的“美国政治与法律网”于2005年11月照搬转发,读 者甚众,谬种流传,至今未见任何订正。本菜刀忍无可忍,特举数例,求正于大 方之家。   《杀戮时刻》“A Time to Kill” 误为“ATimet。Kill”,   《律师事务所》“The Firm”误为“The Finn”,   《造雨者》“The Rainmaker”误为 “The Raimnaker”,   《人身伤害》“Personal Injuries” 误为“Personalln-juries”,   《父辈的法律》“Laws of Our Fathers” 误为“taws of Our Fathers”,   《假设无辜》“Presumed Innocent”误为“Presumedlnno-cent”,   《举正责任》“The Burden of Proof”误为“Tile Burden of Proof”   格兰汉姆?格林“Graham Greene”误为“Grahma Greene”,   约翰?勒卡雷“John Le Carre”误为“Johnle Carre”。   另外,英文的汉译也很成问题:   看过“The Chamber“的读者皆知,书中的Chamber指的是处置死刑犯的 “Gas Chamber”, 应译为《毒气室》或《死刑室》。看来,朱博士不但没读过 此书,而且连封皮上的内容简介也未认真浏览过,所以才会把Chamber译为《小 屋》。   “Summons”是法律术语,意为法院发出的“传票”。此书第一章以退休法 官致信通知儿子回家开始,故译为《传票》比较贴切。《召唤》的译名不伦不类。   “Presumed Innocent” 是法律术语,国内法学界通常译为“无罪推定”, 不知为何译为“假设无辜”。   《举证责任》(The Burden of Proof)被误译为《举正责任》。   时代不同了,读者无法要求介绍美国文坛近况的作者都是董鼎山或冯亦代, 读者也无法苛求学术网站刊载的文章每篇都是精品。可是,如此粗制滥造,如此 漫不经心,如此中英文水准,如此法律学术素养,竟然还满世界吆喝“美国政治 与法律中心”、“学术打假”、“端正学风”。唉,洗洗早点睡吧。   立此存照   朱伟一:美国人的一大发明:利用小说讲法   时间:2005年11月17日 作者:朱伟一 来源:中国民商法律网   美国政治与法律网(www.ciapl.com)转发 2005年11月17日   近二十年来,一批律师出身的美国作家异军突起,纵横驰骋跃进,抢占了大 片图书市场,争取到一大批读者,并借机大肆兜售他们自己的政治主张和法律观 点。利用小说讲法,这是美国人的一大发明。美国已故大法官霍尔莫斯有句名言: “检验真理的最好办法是让思想的力量接受市场竞争的考验。”不过,霍尔莫斯 大法官不会想到,美国律师今天会利用图书这个市场,以小说讲法,宣传自己的 主张。   这是个怀疑的时代,现代人轻易不愿听人说教,但大部分人仍然爱听故事— —成年人爱听故事,小朋友也爱听故事。生意场上、政治舞台上、爱情生活乃至 法律生活中都离不开故事。公司发行股票券商要为其编织一本万利的诱人故事, 政客竞选总统要讲叙关于自己的丰功伟绩和崇高理想的动人故事。法律也可以是 故事,美国最高法院大法官肯尼迪说过:“法律是故事,是我们昨天的故事;法 律是知识,是我们关于今天如何行事的知识;法律是梦想,是我们对明天的梦 想。”而小说是讲故事的终极形式。   中国的专业作家从政府那里领取工资,然后一心一意地写作,结果离现实生 活越来越远,作品和书名也越来越怪异。最后,像《有了快感你就喊》这样的书 名也出来了,不看作者的名字,思想不健康的人还会产生许多不健康的联想。   美国也有专业作家,但全靠稿费生活。而且大部分美国作家另有职业。写小 说的主要来自三个职业:记者、教授和律师。海明威和杰克?伦敦都曾为报刊专 业写稿。学院派也是支重要力量,索?贝罗(诺尔文学奖得主)和马拉?默德(《店 员》作者)都是大学教授。再就是律师,当今美国许多畅销书出自律师之笔。   律师出身的作家中,里查德?帕特森(Richard Patterson)、约翰?格里斯厄 姆(John Grisham)和斯考特?特洛(Scott Turow)号称三杰。三人都是多产作家, 其中又以格里斯厄姆为最,已有13部小说问世,而且本本畅销。这13部小说是: 《召唤》(Summons)、《杀戮时刻》(ATimet。Kill)、《律师事务所》(The Finn)、《鹈鹕案卷》(Pelican Brief)、《小屋》(Chamber)、《造雨者》(The Raimnaker)、《失控的陪审团》(Runaway Jury)、《合伙人》(Partner)、《街 头律师》(The Street Lawyer)、《遗嘱》(The Testa-ment)、《法官兄弟》 (The Brethren)、《粉刷过的房子》(A painted House)和《不过圣诞》 (Skipping Christmas)。   斯考特?特洛也有不少小说,其中包括:《人身伤害》(Personalln-juries)、 《父辈的法律》(taws of Our Fathers)、《承认有罪》(Pleading Guilty)、 《举正责任》(Tile Burden of Proof)和《假设无辜》(Presumedlnno-cent)。 《假设无辜》是法律小说的经典之作,至今仍然被视为一个里程碑,标志着一种 写作时代的开始。1990年代初《假设无辜》被拍为电影,由哈里森?福特主演, 获得巨大成功。该片的DVD或VCD国内的商店里也能买到。帕特森也有不少小说, 其中还有中文译本,《保卫与捍卫》就是一本。   律师作家的小说为什么畅销?他们有什么过人之处?有的,律师作家确有一些 独到之处。首先,有些律师是骨头里都想写书的人,迫于生计才先学法律以作谋 生手段。有些人当上法官后还是要写小说。联邦法官威廉?考尼兹便写过多本小 说,其中《怀疑的阴影》(A Shadow of Doubt)荣登全美畅销书光荣榜。第二, 美国的法律专业类似于现代科举,汇集了美国文人中的精英,其中有作家脱颖而 出自然并不奇怪——人多鬼多么。第三,律师的职业以人为主,便于律师就近观 察人间百态。第四,出于职业训练和职业习惯,律师思维比较严谨,又不乏想像 力,便于他们构思小说的故事。   美国律师中作家辈出,而英国律师则稍逊风骚。英、美两国律师的阵容就不 能相提并论。美国法律专业只有研究生,而英国律师大多只是本科生,是两个重 量级。此外,美国律师的人数远多于英国的律师人数,分母大自然出类拔萃的分 子也多。不过,龙有龙道,蛇有蛇路。英国人把间谍小说写得青春飞扬,开创了 间谍小说的新纪元。格兰汉姆?格林(Grahma Greene)和约翰?勒卡雷(Johnle Carre)都是公认的大师,两人都以写间谍小说而在文坛上异军突起。格兰汉姆? 格林是少数被认为应该获得诺贝尔奖而没有得奖的作家。   作品是否被改编成电影,是当今衡量小说成功与否的重要尺度。约翰?勒卡 雷作品中被改编为电影的有《俄国屋》、《巴拿马裁缝》和《间谍从寒冷的地方 来》。格兰汉姆?格林的小说《安静的美国人》被拍成故事片,获得2003年奥斯 卡奖的提名。约翰?格里斯厄姆和斯考特?特洛都有作品被搬上银幕,像《客户》、 《律师事务所》,还有前面提到的《假设无辜》。   不过,美国律师作家走红也只始于1980年代末。可见,法律、法治如此深入 人心,在美国也是近年来的事情。我们大可不必强调本土特色来拒绝法治,拒绝 进步。当然,法律小说的普及也有赖于全民教育的普及。   不同作家的小说有各自的特色。托尔斯泰的《战争与和平》浓墨重彩,是全 景油画。《生命难以承受之轻》让我想到肖邦临终前写的那句 话:“夜是这么 深。”美国律师的小说也有自己的风格。格里斯厄姆文笔流畅,着墨不多,既似 线条飘逸的素描,又透着轻盈的幽默。相比之下,特洛的小说多了几分沉重,类 似英国作家哈代的那种凝重的机智。《红楼梦》给我的启发是,要搞阴谋,不能 光明正大,谁光明正大谁倒霉。里查德?帕特森的《保卫与捍卫》也是部讲阴谋 的小说,通篇都是勾心斗角的政治斗争,情节曲折,但人物显得太假。不过,讲 阴谋很合美国读者的口味,也很合中国读者的口味。《红楼梦》、《雍正王朝》 和《胡雪岩》之所以能够大行其道,很重要的原因就是作品讲权术,讲阴谋。   政治太多,斗争太多,小说的人物就不太让人喜欢。《红楼梦》的男女主人 公不讨人喜欢,贾宝玉和林黛玉都不可爱。小说《教父》很火,比《红楼梦》都 火,就是因为人物比较可爱,把黑帮人物也写得惊天地泣鬼神,《水浒》也是把 杀人放火的强盗刻画成“最可爱的人”。《保卫与捍卫》的人物不讨人喜欢,而 且比《红楼梦》里的人物要假。总统加里、庭审律师莎拉和玛斯特斯法官都以正 面形象出现,而且过于高、大、全,好像神仙下凡,要把压在我们身上的大山背 走。但这种人今天中国没有,美国也没有(美国曾经有一位——林肯,但林肯生 前一点也不潇洒)。   小说要有个好的故事,但最终靠风格取胜。美国作家爱默森说过:“天才本 身并不能造就一位作家。书的后面必须有一个人。”此处的“人”就是风格。 《保卫与捍卫》中法律和政治讲得太多,所以就看不见作者本人的风格。 (XYS20060301) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇