◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇ 【方舟子按:北大想如何规范其英文校名,那本是其权利,但是却捏造出一条 “地名作为形容词的校名往往只是用于口语的简称,而在正式的书面语中则应将 地名作为名词置于‘学院’或‘大学’之后”的“英语语法规则”,就不免让天 下懂点英语的人耻笑,笑北大英语系无人。今年2月初原北京大学英语系教授沈 弘到新语丝来宣讲这一“英语语法规则”时就已被驳得窘态百出了,没想到北大 校方还真把它当成金科玉律。看来北大英语系的教授们还得根据北大英语语法规 则去给这些英美加大学规范校名: Princeton University,New York University,Boston University,Syracuse University,Lancaster University,Coventry University,Cranfield University,Bournemouth University,Keele University,Middlesex University,Roehampton University,Athabasca University,Brandon University …… 请北大的领导下次会见这些大学的领导时劝告劝告他们。其中有的大学,像什么 普林斯顿大学、纽约大学,名气可比北大大多了,要首先争取他们遵循北大英语 语法规则,这样才能变成全球英语语法规则,北大也算有了一项领先世界的创新。】 北大将规范英文校名为University of Beijing 2006年08月28日华夏时报 吴鹏 北大将规范英文校名,根据英语语法规则,地名作为形容词的校名往往只是 用于口语的简称,而在正式的书面语中则应将地名作为名词置于“学院”或“大 学”之后,“Beijing University”只用于口语,书面语中应写做University of Beijing” 9月份北大将推出“北大标志”,北京大学方面表示,争论已久的“Beijing University”亦可视做北大英文校名,但在书面语中应写做“University of Beijing”。 日前,北京大学对在“北大标志”中增加的北京大学英文校名做了明确说明, 认为“Peking University”与“PKU”是广受认同的北大英文校名与缩写,不必 因一时的争论或其他顾虑而改变。 北京大学在说明中指出,根据英语语法规则,地名作为形容词的校名往往只 是用于口语的简称,而在正式的书面语中则应将地名作为名词置于“学院”或 “大学”之后。 (XYS20060828) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇