◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇ 答“卫宁‘壮士断腕的决心和勇气’解读” 作者:卫宁 有人将唐朝陆龟蒙的“别离”译成为如下的新诗(XYS20050509): 宁波大学并非没有悲伤,    但眼泪决不洒在告别腐败的时间;    执剑在手,取酒压惊,    面对要远去的诈骗,强忍泪而不动颜。    “难得愤怒”这几条毒蛇咬伤了你啊,亲爱的郑岳青教授,    宁波大学只能忍痛将你切断;    学校要关心自身的荣誉与地位,    远离腐败与诈骗又何值得一叹! 如此译法有曲解原诗之处,也“略输文采,稍逊风骚”。我选择以下 的译法,提供读者共享: 我是否应该强忍悲伤,我是否应该 强忍眼泪,在告别你的时刻, 我的貌似可爱的腐败与欺骗? 提起杖剑,喝干最后一碗酒, 在离开的时候, 休作儿女之态,游子之颜! 虽然我们骨肉相连, 亲爱的郑岳青教授, 休怪我现在如此无情绝断! 迎着天边云霞般的荣誉和成就, 哦,宁波大学,宁波大学, 你远离腐败与欺骗的传奇 是否将会永远淡淡地流传人间? 文学需要创造性的千锤百炼,就像科学一样。 也是游戏之作,是为声明。 (XYS20050511) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇