◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇   小评吴东发《也谈“许传玺事件”》   作者:西北人   吴东发对许传玺辩护的立足点是 "对 American Law Institute 和 member 的翻译见仁见智的问题。" 吴为这一论点所举的几个例子都是不妥的。以对文 学作品书名本(Gone with the wind) 的翻译为例很不恰当,因为文学翻译是再 创作过程,可以字面译,也可意译。对同一英文名词固然历史上曾有多种,但目 前总有一种普遍接受的译法,今天谁还会把 Cambridge 译为 “剑桥” 以外的 东西?Aademician 一词传入中国,几经演变,才到近几年的“院士”。碰巧的 是,美国 的 National Academy of Sciences 和 American Academy of Arts and Sciences的成员还真的不叫 academician, 而是“许院士”的那个 member! 但是美国的这两个科学院的地位岂是American Law Institute 可比! 两国之 间的好多名词无法直接对译,但多能找到大致相对应的东西。虽然中国的研究水 平总体不如美国,但“院士”在中国的学术地位相当于members of National Academy of Sciences 和members of American Academy of Arts and Sciences的学术地位。许传玺完全是借“院士”在中国的崇高地位和翻译中的不 规范混淆视听,沽名钓誉,这在归国人员并不新鲜。   吴东发其人似乎辨别能力特低,动不动就说此人多么出色,要不领导怎会重 用他报纸怎会报道他。吴并未表明自己身份,倒是提及“留美归国法律人士和欧 美同学会” 以吓唬人。Google 简单查询表明吴似乎是在国内搞LSAT培训。实际 上,在外的欧美留学人员会很反感许传玺一类人的做法的,除非是许传玺的同类。 正是沽名钓誉的做法使广大留学人员在回国问题上犹豫不决。 (XYS20050307) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇