◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇ 制造性与早操 李伯白 无意中在博客中国看到江晓原同志的论手淫的作品,不禁想看看该同志的手淫论带给大家 什么样的精神愉悦,抑或还能抵消一些多日闷热造成的诸多压抑与不爽,who knows, 嘿嘿…… 点进去扫了一眼,哇塞,好长!谁有耐心读完晓原同志? 唉,走吧…… 且慢!晓原同志很快就给了我一个娱乐,不虚此行啊。那是什么呢? ……就在开篇不久,在密密麻麻的汉字中夹着一串洋文,贼显眼,特好找。Making Sex,哈哈,对了,就是它,Making Sex!为啥要Making Sex呢?这是一本书的名字, 晓原博导同志把它翻译为《制造性》,因为making=制造,sex = 性,难道会有错 吗??!!!¥#◎※%※…… 当然,该同志照例不会忘记把作者的洋文姓名用括号标注在中文译音后面,这样做有好 处若干:a)显得严谨,毕竟是博导,而且是交大的呢;b)气派,只写中文会显得很 土,配以洋文,有居高临下之感;c)明显能很自然地多凑几个字,千万不要以为这只 是为了多一点点稿费!当代中国文科牛人动辄多少多少万字的著述,是以字数衡量的! 集腋成裘啊。建议以后在标注洋文的同时,加注“叉叉叉出版社,叉叉叉叉年第叉 版”,以上3点则更为突出。 晓原同志对性研究有着浓厚的兴趣,他的“制造性”真令人眼界大开,确实是寓教于乐 的活鲜鲜的例子。其乐还在于他让我联想起了不久前看到的一则笑话,说一个小伙子给 爱慕的姑娘写信,为了表示有文化,他使用了英文。信很长,其中有一句说他每天都坚 持做“early fu-ck”,特别可口可乐,呵呵。什么,不懂? “early=早,fu-ck= 操”,就是早操的意思了啦。 晓原的“制造性”与小伙子的“早操”相映成趣,其娱乐价值不可低估。 (XYS20040810) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇